Alex Danchenko
Co-founder, Reteno
January 17, 2023
To avoid common misconceptions, let’s shape our answer clearly around the main question — what is app localization? The term implies a comprehensive application adaptation to the specifics of a local market, covering the UI, functionality, and even app store optimization. As such, it is not limited to only the linguistic aspect but also addresses the cultural, technical, legal, and business requirements of a target market.
Before jumping into action, you should consider the following: What does localization mean for your business goals? Here is a short list of the main benefits it can provide.
Whichever app distribution platform you choose, your product will have to compete for users’ attention. Along with sweating over visuals and reviews, your ASO strategy is sure to include metadata optimization, where you can get a leg up on your competitors by expanding the permitted volume of keywords. For example, when localizing an app for the Indian market, you get 100 characters for keywords in Hindi from the App Store in addition to the initial 100 characters in English.
Even simple translation removes the language barrier from the customer journey, but smartphone app localization extends beyond just converting one text string into another. By supporting the time format your customer uses or adding subtitles/dubbing to your video instructions, you deliver a seamless user experience, which pays off with higher engagement and increased sales.
You can discover even more app personalization ideas to improve UX on our site.
Despite all the listed advantages, localization is not child’s play and can turn into a disaster because of the following roadblocks.
Arabic, Persian, Hebrew, Urdu, and Pashto are only the most widespread right-to-left languages, while Chinese, Japanese, Vietnamese, and Korean are traditionally written vertically (although it’s optional nowadays). Again, since the script direction impacts app design, you will need some flexibility to deal with those fluctuations.
By the way, is it localisation or localization for mobile applications? English causes plenty of hassle about its British, North American, or Australian versions, and German exists in different dialects for Austria, Belgium, Switzerland, and Germany itself. Of course, a British person will understand ‘French fries,’ but disrespect for the specifics of your audience can ruin the brand image.
While 10/05 will mean May 10 for an Italian, the same numbers will be read as October 5 by an American, which can lead to critical misconceptions. From currencies and addresses to time standards and measurement systems, many formatting issues are easy to overlook, but tackling them converts into smooth UX.
Since a picture is worth a thousand words, it would be unwise to turn your back on the visual content of your app. However, it takes a good deal of time and effort to locate all the pictures, screenshots, icons, or videos your product contains, then translate their textual and alt-text elements, and check their cultural appropriateness.
Whatever the reason triggering changes in the app design, it may require additional coding efforts. In turn, this increases the cost and time-to-market delivery of app localization while reducing your ROI.
The localization process requires designers, developers, and linguists to work together as a single team to produce the best results in the fastest way, but things don’t always go to plan. There can be lots of time and money wasted because of miscommunications and hectic workflows.
With so many potential benefits of localization for mobile applications, you can still land a poor ROI if you approach the task incorrectly. You need to clearly understand which markets to target for the best outcomes and learn how to build the process with the utmost efficiency. With effective marketing strategies based on customer behavior in a mobile app, you can achieve great results in the shortest time.
Luckily, app owners can rely on the best localization practices developed in the industry, and here are some fixes to the above problems.
You can explore the number of times your app was downloaded across countries and research location-specific demand for products and services, matching your app’s functionality with Google Trends. Look through social media and forums with social-listening tools to learn whether your product spars interest in foreign nationals.
Pro tip: Learn the crucial mobile app KPIs to track besides app downloads.
Although changing your code for every version of an app is often technically doable, this approach is time-consuming and cost-intensive. Internalization, on the other hand, allows for separating the content from coding at the development stage and results in little to no engineering changes during localization.
This testing method works by mechanically replacing all localizable elements with a pseudo-language that contains the specific features of a target script. This will highlight problems that can arise during localization, such as text shrinkage/expansion or hardcoded elements.
Delivering screenshots, live previews, or other forms of contextual information to linguists will help them quickly find the most accurate translation. Otherwise, they will need to take a wild guess or lose time clarifying ambiguous text pieces through app developers.
Rather than storing multiple versions of each picture to translate the text inserted into it for a different locale, you should split your media content into layers beforehand. That’s how you will remove extra expenditures from your localization process while pleasing customers with fully localized visual elements.
Using resource files for storing text strings and UI elements instead of hard coding them is vital for keeping the content readily adaptable. Make sure to stick to the right file formats, such as JSON, XLIFF, ARB, or YAML.
Since there are so many nuances that come with cultural diversity, it’s better to engage local experts in your mobile app localization from the get-go. Namely, professional translation and localization services will help you identify potential issues within preliminary research and check if everything is fine at the testing stage.
Manual operations, which cause numerous errors and delays, adding time and expense, can be handsomely automated with the help of app localization tools, especially if they integrate easily with your CMS, design app, repositories, and other tools.
ASO should go hand in hand with smartphone app localization, meaning that you need to conduct new keyword research, adapt the app’s description, icon, screenshots, and videos, and even translate user reviews to maximize the yield of your app store optimization. You can add some other actionable methods of promotion to your app’s listing optimization.
We have already highlighted the importance of testing, and now it’s time to see how it is done.
You don’t need to invest heavily in minimum viable localization, which can cover only app store metadata or the app’s core functionality to reduce time to market and increase ROI. With global-ready code, you can localize everything from push notifications to in-app chats when your country-specific user base shows convincing signs of growth.
Alex Danchenko
|
October 31, 2022
Figure out how gamification in mobile apps helps marketers engage, retain, and simplify interaction with end users
Alex Danchenko
|
November 11, 2022
Determine the importance of session length and find the best ways to improve session quality